Пред вечным светом Божьего Лица
Склоняюсь я в молитве поклоненья.
И к сердцу Всемогущего Отца
Возносятся дочерние моленья.
Поток горячих слёз течёт из глаз,
А в сердце - ощущение покоя.
И мысль радости: меня Бог спас,
Освободив от грешного застоя.
Он мне открыл все помыслы мои,
Которые не прославляли Бога,
Не наказал, а милость проявил,
Являя освящения дорогу.
Чрез Иисуса, Сына Своего
И чрез Своё Священное Писанье
Отец дарует мне Свою любовь
И Отчее святое назиданье.
И Дух Христов во мне благоволит,
Нечистое в душе моей сжигая,
Во Благодати Божией хранит,
Угодного Иисусу достигая.
Испытывает, учит и ведёт
То лугом радости, то мглы пустыней,
В любви напоминать не устаёт,
Что пребывать должна я в Божьем Сыне.
А Иисус в моленьях предстоит
Перед Отцом за грешные народы,
До пота с кровью молится, скорбит
За связанные злом людские роды.
Иисус не выбирает лёгких троп,
Идёт туда, где слёзы и печали,
Где бьют каменьями и в грудь, и в лоб,
В лице плюя и словесами жаля.
Он Правду возлюбил и так страдал,
Чтоб Правда обошла планету нашу.
Всего Себя творению отдал
И в мире Вечный Свет зажёг для падших.
Я Образ Сына Божьего ношу
В душе, омытой кровью искупленья,
И дружбой с Богом очень дорожу,
Храня в душе огонь благоговенья.
Исполнившись желанием святым,
День каждый с Иисусом я общаюсь.
Живу и мыслю Царством Доброты
И в Божьей благодати освящаюсь.
Спасителю пою почтенья гимн
Под звёздами, в восходы и закаты.
И радость, созидаемая Им,
Дарует мне блаженство благодати.
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 6866 раз. Голосов 6. Средняя оценка: 4,83
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?